日語輔導資料:日語寫作技巧(3)
發布者:網上發布
  道歉(お詫び)、謝絕常用表達
  力不能及,實難承諾。不周之處,尚請見諒。
  ——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ點どうかご寛恕下さい。
  這不是我能夠解決的問題。
  ——本件は私の解決可能な問題ではございません。
  并非我不答應,實在無能為力。
  ——なにも私が承知しないという訳ではなく,本當にその力なしということであります。
  所托之事,礙難辦理。
  ——ご依頼の件,何ともいたしかねます。
  限于我的情況,確實不能答應您的要求。
  ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。
  因身體不適,不能應邀出席。非常抱歉。
  ——実は體の調子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。
  此次日程已經決定,不能更改。
  ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には參りません。
  請原諒我的失約。
  ——お約束を違えました點どうぞお許し下さい。
  謹向您賠禮道歉。
  ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。
  因事務忙亂未能提前和您聯系。
  ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出來ませんでした。
  未能及時給您回信。
  — 】イムリーなご返事を差し上げることが出來ず……
  特地寫這封信想您道歉。
  ——特に本狀にて貴殿にお詫び申し上げます。
 
				 
					 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
							 
							 
							 
							